Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Görög - descriere produs

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolRománGörög

Témakör Magyaràzatok

Cim
descriere produs
Szöveg
Ajànlo ancuzza
Nyelvröl forditàs: Angol

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
Magyaràzat a forditàshoz
britanic

Cim
Καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών
Fordítás
Görög

Forditva Panagiota àltal
Forditando nyelve: Görög

Αυτό το καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών δίνει θέλγητρο, φροντίδα και λάμψη.
μαλακό και απαλό στην υφή σαν κρέμα.
Τόσο ανάλαφρο και φρέσκο όσο ένα γκλος.
Υπερ-θρεπτικά συστατικά, στιγμιαία απαλύνουν τα χείλη.
Προσφέρει ένα άνετο στρώμα χωρίς κολλώδες αποτέλεσμα.
Έχει ένα νέο υπέρ-ευλύγιστο σχέδιασμό απλικατέρ.
Validated by irini - 1 Március 2009 17:03





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 December 2008 17:25

irini
Hozzászólások száma: 849
Μήπως να βάλουμε "απλικατέρ";

25 Január 2009 20:03

sofibu
Hozzászólások száma: 109
Ειρήνη συμφωνώ απόλυτα..το άλλαξα ήδη. Νομίζεις είναι καλύτερα να βάλουμε "σχέδιο" ή "σχεδιασμό" στην τελευταία πρόταση???