Fordítás - Szerb-Angol - je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostujeVàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :  
Témakör Beszélgetés  Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje | | Nyelvröl forditàs: Szerb
je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje |
|
| She has taken a very important decision in her life and she will do everything to respect it | | Forditando nyelve: Angol
She has taken a very important decision in her life and she will do everything to keep it | | "to respect it" or "to follow it" |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 18 November 2008 20:47 | |  lakilHozzászólások száma: 249 | I vote for : "She has decided on a very important decision..." | | | 18 November 2008 22:26 | | | Hi Lakil,
We don't say in English that we "decide on a decision".
You can say : "She has decided on a very important issue", but for "decision" as a noun, the correct verb to use is "take a decision" (BrE) or "make a decision" (AE) | | | 26 November 2008 15:24 | |  lakilHozzászólások száma: 249 | You are right. I am sorry, I was in rush!
"She has made a very important decision." Thank you. |
|
|