Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Serbski-Angielski - je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Czat
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje
Tekst
Wprowadzone przez
Nikolaos Kall
Język źródłowy: Serbski
je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje
Tytuł
She has taken a very important decision in her life and she will do everything to respect it
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
Sofija_86
Język docelowy: Angielski
She has taken a very important decision in her life and she will do everything to keep it
Uwagi na temat tłumaczenia
"to respect it" or "to follow it"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 19 Listopad 2008 21:52
Ostatni Post
Autor
Post
18 Listopad 2008 20:47
lakil
Liczba postów: 249
I vote for : "She has decided on a very important decision..."
18 Listopad 2008 22:26
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Lakil,
We don't say in English that we "decide on a decision".
You can say : "She has decided on a very important issue", but for "decision" as a noun, the correct verb to use is "take a decision" (BrE) or "make a decision" (AE)
26 Listopad 2008 15:24
lakil
Liczba postów: 249
You are right. I am sorry, I was in rush!
"She has made a very important decision." Thank you.