Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Enskt - je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktEnskt

Bólkur Prát

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje
Tekstur
Framborið av Nikolaos Kall
Uppruna mál: Serbiskt

je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje

Heiti
She has taken a very important decision in her life and she will do everything to respect it
Umseting
Enskt

Umsett av Sofija_86
Ynskt mál: Enskt

She has taken a very important decision in her life and she will do everything to keep it
Viðmerking um umsetingina
"to respect it" or "to follow it"
Góðkent av lilian canale - 19 November 2008 21:52





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 November 2008 20:47

lakil
Tal av boðum: 249
I vote for : "She has decided on a very important decision..."

18 November 2008 22:26

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Lakil,
We don't say in English that we "decide on a decision".
You can say : "She has decided on a very important issue", but for "decision" as a noun, the correct verb to use is "take a decision" (BrE) or "make a decision" (AE)

26 November 2008 15:24

lakil
Tal av boðum: 249
You are right. I am sorry, I was in rush!
"She has made a very important decision." Thank you.