Traduko - Serba-Angla - je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostujeNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Babili Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje | | Font-lingvo: Serba
je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje |
|
| She has taken a very important decision in her life and she will do everything to respect it | | Cel-lingvo: Angla
She has taken a very important decision in her life and she will do everything to keep it | | "to respect it" or "to follow it" |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 19 Novembro 2008 21:52
Lasta Afiŝo | | | | | 18 Novembro 2008 20:47 | | lakilNombro da afiŝoj: 249 | I vote for : "She has decided on a very important decision..." | | | 18 Novembro 2008 22:26 | | | Hi Lakil,
We don't say in English that we "decide on a decision".
You can say : "She has decided on a very important issue", but for "decision" as a noun, the correct verb to use is "take a decision" (BrE) or "make a decision" (AE) | | | 26 Novembro 2008 15:24 | | lakilNombro da afiŝoj: 249 | You are right. I am sorry, I was in rush!
"She has made a very important decision." Thank you. |
|
|