Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Angla - je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaAngla

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje
Teksto
Submetigx per Nikolaos Kall
Font-lingvo: Serba

je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje

Titolo
She has taken a very important decision in her life and she will do everything to respect it
Traduko
Angla

Tradukita per Sofija_86
Cel-lingvo: Angla

She has taken a very important decision in her life and she will do everything to keep it
Rimarkoj pri la traduko
"to respect it" or "to follow it"
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 19 Novembro 2008 21:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Novembro 2008 20:47

lakil
Nombro da afiŝoj: 249
I vote for : "She has decided on a very important decision..."

18 Novembro 2008 22:26

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Lakil,
We don't say in English that we "decide on a decision".
You can say : "She has decided on a very important issue", but for "decision" as a noun, the correct verb to use is "take a decision" (BrE) or "make a decision" (AE)

26 Novembro 2008 15:24

lakil
Nombro da afiŝoj: 249
You are right. I am sorry, I was in rush!
"She has made a very important decision." Thank you.