Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-영어 - je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어영어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje
본문
Nikolaos Kall에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje

제목
She has taken a very important decision in her life and she will do everything to respect it
번역
영어

Sofija_86에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

She has taken a very important decision in her life and she will do everything to keep it
이 번역물에 관한 주의사항
"to respect it" or "to follow it"
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 19일 21:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 18일 20:47

lakil
게시물 갯수: 249
I vote for : "She has decided on a very important decision..."

2008년 11월 18일 22:26

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Lakil,
We don't say in English that we "decide on a decision".
You can say : "She has decided on a very important issue", but for "decision" as a noun, the correct verb to use is "take a decision" (BrE) or "make a decision" (AE)

2008년 11월 26일 15:24

lakil
게시물 갯수: 249
You are right. I am sorry, I was in rush!
"She has made a very important decision." Thank you.