쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 세르비아어-영어 - je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje
본문
Nikolaos Kall
에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어
je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje
제목
She has taken a very important decision in her life and she will do everything to respect it
번역
영어
Sofija_86
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
She has taken a very important decision in her life and she will do everything to keep it
이 번역물에 관한 주의사항
"to respect it" or "to follow it"
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 19일 21:52
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 11월 18일 20:47
lakil
게시물 갯수: 249
I vote for : "She has decided on a very important decision..."
2008년 11월 18일 22:26
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Lakil,
We don't say in English that we "decide on a decision".
You can say : "She has decided on a very important issue", but for "decision" as a noun, the correct verb to use is "take a decision" (BrE) or "make a decision" (AE)
2008년 11월 26일 15:24
lakil
게시물 갯수: 249
You are right. I am sorry, I was in rush!
"She has made a very important decision." Thank you.