Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Serbisk-Engelsk - je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskEngelsk

Kategori Chat

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje
Tekst
Skrevet av Nikolaos Kall
Kildespråk: Serbisk

je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje

Tittel
She has taken a very important decision in her life and she will do everything to respect it
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Sofija_86
Språket det skal oversettes til: Engelsk

She has taken a very important decision in her life and she will do everything to keep it
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"to respect it" or "to follow it"
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 19 November 2008 21:52





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 November 2008 20:47

lakil
Antall Innlegg: 249
I vote for : "She has decided on a very important decision..."

18 November 2008 22:26

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Lakil,
We don't say in English that we "decide on a decision".
You can say : "She has decided on a very important issue", but for "decision" as a noun, the correct verb to use is "take a decision" (BrE) or "make a decision" (AE)

26 November 2008 15:24

lakil
Antall Innlegg: 249
You are right. I am sorry, I was in rush!
"She has made a very important decision." Thank you.