Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Serbisk-Engelsk - je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Chat
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje
Tekst
Skrevet av
Nikolaos Kall
Kildespråk: Serbisk
je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje
Tittel
She has taken a very important decision in her life and she will do everything to respect it
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Sofija_86
Språket det skal oversettes til: Engelsk
She has taken a very important decision in her life and she will do everything to keep it
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"to respect it" or "to follow it"
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 19 November 2008 21:52
Siste Innlegg
Av
Innlegg
18 November 2008 20:47
lakil
Antall Innlegg: 249
I vote for : "She has decided on a very important decision..."
18 November 2008 22:26
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Lakil,
We don't say in English that we "decide on a decision".
You can say : "She has decided on a very important issue", but for "decision" as a noun, the correct verb to use is "take a decision" (BrE) or "make a decision" (AE)
26 November 2008 15:24
lakil
Antall Innlegg: 249
You are right. I am sorry, I was in rush!
"She has made a very important decision." Thank you.