Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Serbų-Anglų - je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje
Tekstas
Pateikta
Nikolaos Kall
Originalo kalba: Serbų
je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje
Pavadinimas
She has taken a very important decision in her life and she will do everything to respect it
Vertimas
Anglų
Išvertė
Sofija_86
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
She has taken a very important decision in her life and she will do everything to keep it
Pastabos apie vertimą
"to respect it" or "to follow it"
Validated by
lilian canale
- 19 lapkritis 2008 21:52
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
18 lapkritis 2008 20:47
lakil
Žinučių kiekis: 249
I vote for : "She has decided on a very important decision..."
18 lapkritis 2008 22:26
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Lakil,
We don't say in English that we "decide on a decision".
You can say : "She has decided on a very important issue", but for "decision" as a noun, the correct verb to use is "take a decision" (BrE) or "make a decision" (AE)
26 lapkritis 2008 15:24
lakil
Žinučių kiekis: 249
You are right. I am sorry, I was in rush!
"She has made a very important decision." Thank you.