Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Engleski - je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiEngleski

Kategorija Chat

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje
Tekst
Poslao Nikolaos Kall
Izvorni jezik: Srpski

je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje

Naslov
She has taken a very important decision in her life and she will do everything to respect it
Prevođenje
Engleski

Preveo Sofija_86
Ciljni jezik: Engleski

She has taken a very important decision in her life and she will do everything to keep it
Primjedbe o prijevodu
"to respect it" or "to follow it"
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 19 studeni 2008 21:52





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 studeni 2008 20:47

lakil
Broj poruka: 249
I vote for : "She has decided on a very important decision..."

18 studeni 2008 22:26

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Lakil,
We don't say in English that we "decide on a decision".
You can say : "She has decided on a very important issue", but for "decision" as a noun, the correct verb to use is "take a decision" (BrE) or "make a decision" (AE)

26 studeni 2008 15:24

lakil
Broj poruka: 249
You are right. I am sorry, I was in rush!
"She has made a very important decision." Thank you.