Prevođenje - Srpski-Engleski - je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostujeTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ![Srpski](../images/lang/btnflag_sr.gif) ![Engleski](../images/flag_en.gif)
Kategorija Chat ![](../images/note.gif) Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje | | Izvorni jezik: Srpski
je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje |
|
| She has taken a very important decision in her life and she will do everything to respect it | | Ciljni jezik: Engleski
She has taken a very important decision in her life and she will do everything to keep it | | "to respect it" or "to follow it" |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 19 studeni 2008 21:52
Najnovije poruke | | | | | 18 studeni 2008 20:47 | | | I vote for : "She has decided on a very important decision..." | | | 18 studeni 2008 22:26 | | | Hi Lakil,
We don't say in English that we "decide on a decision".
You can say : "She has decided on a very important issue", but for "decision" as a noun, the correct verb to use is "take a decision" (BrE) or "make a decision" (AE) | | | 26 studeni 2008 15:24 | | | You are right. I am sorry, I was in rush!
"She has made a very important decision." Thank you. |
|
|