मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - सरबियन-अंग्रेजी - je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Chat
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje
हरफ
Nikolaos Kall
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन
je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje
शीर्षक
She has taken a very important decision in her life and she will do everything to respect it
अनुबाद
अंग्रेजी
Sofija_86
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
She has taken a very important decision in her life and she will do everything to keep it
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"to respect it" or "to follow it"
Validated by
lilian canale
- 2008年 नोभेम्बर 19日 21:52
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 नोभेम्बर 18日 20:47
lakil
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 249
I vote for : "She has decided on a very important decision..."
2008年 नोभेम्बर 18日 22:26
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Lakil,
We don't say in English that we "decide on a decision".
You can say : "She has decided on a very important issue", but for "decision" as a noun, the correct verb to use is "take a decision" (BrE) or "make a decision" (AE)
2008年 नोभेम्बर 26日 15:24
lakil
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 249
You are right. I am sorry, I was in rush!
"She has made a very important decision." Thank you.