Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Serbisht-Anglisht - je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Chat
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje
Tekst
Prezantuar nga
Nikolaos Kall
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht
je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje
Titull
She has taken a very important decision in her life and she will do everything to respect it
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Sofija_86
Përkthe në: Anglisht
She has taken a very important decision in her life and she will do everything to keep it
Vërejtje rreth përkthimit
"to respect it" or "to follow it"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 19 Nëntor 2008 21:52
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
18 Nëntor 2008 20:47
lakil
Numri i postimeve: 249
I vote for : "She has decided on a very important decision..."
18 Nëntor 2008 22:26
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Lakil,
We don't say in English that we "decide on a decision".
You can say : "She has decided on a very important issue", but for "decision" as a noun, the correct verb to use is "take a decision" (BrE) or "make a decision" (AE)
26 Nëntor 2008 15:24
lakil
Numri i postimeve: 249
You are right. I am sorry, I was in rush!
"She has made a very important decision." Thank you.