Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-英語 - je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語英語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje
テキスト
Nikolaos Kall様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje

タイトル
She has taken a very important decision in her life and she will do everything to respect it
翻訳
英語

Sofija_86様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

She has taken a very important decision in her life and she will do everything to keep it
翻訳についてのコメント
"to respect it" or "to follow it"
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 11月 19日 21:52





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 18日 20:47

lakil
投稿数: 249
I vote for : "She has decided on a very important decision..."

2008年 11月 18日 22:26

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Lakil,
We don't say in English that we "decide on a decision".
You can say : "She has decided on a very important issue", but for "decision" as a noun, the correct verb to use is "take a decision" (BrE) or "make a decision" (AE)

2008年 11月 26日 15:24

lakil
投稿数: 249
You are right. I am sorry, I was in rush!
"She has made a very important decision." Thank you.