Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Сербська-Англійська - je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje
Текст
Публікацію зроблено
Nikolaos Kall
Мова оригіналу: Сербська
je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje
Заголовок
She has taken a very important decision in her life and she will do everything to respect it
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Sofija_86
Мова, якою перекладати: Англійська
She has taken a very important decision in her life and she will do everything to keep it
Пояснення стосовно перекладу
"to respect it" or "to follow it"
Затверджено
lilian canale
- 19 Листопада 2008 21:52
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
18 Листопада 2008 20:47
lakil
Кількість повідомлень: 249
I vote for : "She has decided on a very important decision..."
18 Листопада 2008 22:26
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Lakil,
We don't say in English that we "decide on a decision".
You can say : "She has decided on a very important issue", but for "decision" as a noun, the correct verb to use is "take a decision" (BrE) or "make a decision" (AE)
26 Листопада 2008 15:24
lakil
Кількість повідомлень: 249
You are right. I am sorry, I was in rush!
"She has made a very important decision." Thank you.