Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Англійська - je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаАнглійська

Категорія Чат

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje
Текст
Публікацію зроблено Nikolaos Kall
Мова оригіналу: Сербська

je donela veoma vaznu zivotnu odluku i sve ce uciniti da je ispostuje

Заголовок
She has taken a very important decision in her life and she will do everything to respect it
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Sofija_86
Мова, якою перекладати: Англійська

She has taken a very important decision in her life and she will do everything to keep it
Пояснення стосовно перекладу
"to respect it" or "to follow it"
Затверджено lilian canale - 19 Листопада 2008 21:52





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Листопада 2008 20:47

lakil
Кількість повідомлень: 249
I vote for : "She has decided on a very important decision..."

18 Листопада 2008 22:26

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Lakil,
We don't say in English that we "decide on a decision".
You can say : "She has decided on a very important issue", but for "decision" as a noun, the correct verb to use is "take a decision" (BrE) or "make a decision" (AE)

26 Листопада 2008 15:24

lakil
Кількість повідомлень: 249
You are right. I am sorry, I was in rush!
"She has made a very important decision." Thank you.