Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Török - J'irais n'importe où avec toi.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaTörökBoszniai

Témakör Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
J'irais n'importe où avec toi.
Szöveg
Ajànlo laklak15
Nyelvröl forditàs: Francia

J'irais n'importe où avec toi.
Magyaràzat a forditàshoz
<edit> "je veux aller au anywhere avec toi" with "J'irais n'importe où avec toi"</edit> (11/17/francky on Lene's notification)

Cim
Seninle her yere giderim.
Fordítás
Török

Forditva vertes àltal
Forditando nyelve: Török

Seninle her yere giderim.
Validated by FIGEN KIRCI - 22 November 2008 19:16





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 November 2008 10:14

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hello Figen, source-text was modified, as one of the terms was in English and we replaced it by its equivalent in French. But we also edited the tense that wouldn't make sense conjugated at the present tense, with the conditional tense.
(Bridge : "I would go anywhere with you"

Could you edit the translation according to these changes ? (just follow the bridge)


Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI

19 November 2008 14:27

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
Done, dear Francky!

19 November 2008 15:07

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
tam tersi olacaktı!

20 November 2008 04:26

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
I agree with 44hazal44

21 November 2008 11:35

ebrucan
Hozzászólások száma: 48
seninle her yere giderim

21 November 2008 23:12

ayhanistanbul
Hozzászólások száma: 6
j irai n importe ou avec toi seninle heryere gidecektim demek

22 November 2008 12:07

vertes
Hozzászólások száma: 2
sitede yeni olduğumdan dolayı puan kazanayım diye aceleyle giderim yerine gitmem yazmışım ))
doÄŸrusuda sizin dediÄŸiniz gibi arkadaÅŸlar..

22 November 2008 18:36

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
shame on meeee!
(but I was a bit ... )
edit done!

22 November 2008 18:40

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
sorun sende deÄŸil, vertes, o hata bana ait! merak etme,telafi edeceÄŸim.

23 November 2008 15:25

laklak15
Hozzászólások száma: 3
şimdi anlamı iyi bişimi

23 November 2008 15:59

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
tabi ki iyi! bu laf genelde cok sevilen birine soylenir.

23 November 2008 19:36

laklak15
Hozzászólások száma: 3
erkek arkadaşım sölemişti