Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Brazíliai portugál - Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetBrazíliai portugál

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!
Szöveg
Ajànlo maiara fernanda
Nyelvröl forditàs: Német

Zu schlecht, es macht dich nur hässlicher mit mir!

Magyaràzat a forditàshoz
Edits done on notification from gamine /pias 081112.
Original: "Too bad es nur macht tuh hässlich mit mir!"
Edit according to Salvo's notification under the last translation request
<edit>"Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!" with "Zu schlecht, es macht dich nur hässlicher mit mir!" </edit> (11/15/francky]

Cim
Muito ruim, só te faz ficar muito mal comigo!
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva Elimar Plínio àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

Muito ruim, só te faz ficar muito mal comigo!
Magyaràzat a forditàshoz
é uma tradução mais coloquial para uma situação de desentendimento entre as partes ...
parecido com:
"assim, vc só pisa na bola comigo" ...
Validated by Angelus - 7 December 2008 16:29





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

25 November 2008 11:16

Lein
Hozzászólások száma: 3389
If the original said 'too bad' (later edited into 'zu schlecht'), shouldn't this be 'que pena' instead of 'muito ruim'?

25 November 2008 17:29

Elimar Plínio
Hozzászólások száma: 2
There is a lot of expressions in portuguese to say the same thing. At my point of view, when I read it - it depends also wich context is the frase, don't you agree? - seemed the best way to say that.
Anyway, "too bad" or 'muito ruim' or 'muito mal' and if you want to make an "enfasis" could be used too (here "ruim" and "mal" could have the same function).
Also your suggestion is a good one - sometimes in the conversation we say "muito mal" as "que pena ..."

I hope my explanation can help you to understand my sugestion of this translation ...
Greetings!
Elimar.