Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Portuguais brésilien - Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandPortuguais brésilien

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!
Texte
Proposé par maiara fernanda
Langue de départ: Allemand

Zu schlecht, es macht dich nur hässlicher mit mir!

Commentaires pour la traduction
Edits done on notification from gamine /pias 081112.
Original: "Too bad es nur macht tuh hässlich mit mir!"
Edit according to Salvo's notification under the last translation request
<edit>"Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!" with "Zu schlecht, es macht dich nur hässlicher mit mir!" </edit> (11/15/francky]

Titre
Muito ruim, só te faz ficar muito mal comigo!
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par Elimar Plínio
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Muito ruim, só te faz ficar muito mal comigo!
Commentaires pour la traduction
é uma tradução mais coloquial para uma situação de desentendimento entre as partes ...
parecido com:
"assim, vc só pisa na bola comigo" ...
Dernière édition ou validation par Angelus - 7 Décembre 2008 16:29





Derniers messages

Auteur
Message

25 Novembre 2008 11:16

Lein
Nombre de messages: 3389
If the original said 'too bad' (later edited into 'zu schlecht'), shouldn't this be 'que pena' instead of 'muito ruim'?

25 Novembre 2008 17:29

Elimar Plínio
Nombre de messages: 2
There is a lot of expressions in portuguese to say the same thing. At my point of view, when I read it - it depends also wich context is the frase, don't you agree? - seemed the best way to say that.
Anyway, "too bad" or 'muito ruim' or 'muito mal' and if you want to make an "enfasis" could be used too (here "ruim" and "mal" could have the same function).
Also your suggestion is a good one - sometimes in the conversation we say "muito mal" as "que pena ..."

I hope my explanation can help you to understand my sugestion of this translation ...
Greetings!
Elimar.