Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Brasilianisches Portugiesisch - Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschBrasilianisches Portugiesisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!
Text
Übermittelt von maiara fernanda
Herkunftssprache: Deutsch

Zu schlecht, es macht dich nur hässlicher mit mir!

Bemerkungen zur Übersetzung
Edits done on notification from gamine /pias 081112.
Original: "Too bad es nur macht tuh hässlich mit mir!"
Edit according to Salvo's notification under the last translation request
<edit>"Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!" with "Zu schlecht, es macht dich nur hässlicher mit mir!" </edit> (11/15/francky]

Titel
Muito ruim, só te faz ficar muito mal comigo!
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von Elimar Plínio
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Muito ruim, só te faz ficar muito mal comigo!
Bemerkungen zur Übersetzung
é uma tradução mais coloquial para uma situação de desentendimento entre as partes ...
parecido com:
"assim, vc só pisa na bola comigo" ...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Angelus - 7 Dezember 2008 16:29





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 November 2008 11:16

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
If the original said 'too bad' (later edited into 'zu schlecht'), shouldn't this be 'que pena' instead of 'muito ruim'?

25 November 2008 17:29

Elimar Plínio
Anzahl der Beiträge: 2
There is a lot of expressions in portuguese to say the same thing. At my point of view, when I read it - it depends also wich context is the frase, don't you agree? - seemed the best way to say that.
Anyway, "too bad" or 'muito ruim' or 'muito mal' and if you want to make an "enfasis" could be used too (here "ruim" and "mal" could have the same function).
Also your suggestion is a good one - sometimes in the conversation we say "muito mal" as "que pena ..."

I hope my explanation can help you to understand my sugestion of this translation ...
Greetings!
Elimar.