Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Portugisisk brasiliansk - Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskPortugisisk brasiliansk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!
Tekst
Tilmeldt af maiara fernanda
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Zu schlecht, es macht dich nur hässlicher mit mir!

Bemærkninger til oversættelsen
Edits done on notification from gamine /pias 081112.
Original: "Too bad es nur macht tuh hässlich mit mir!"
Edit according to Salvo's notification under the last translation request
<edit>"Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!" with "Zu schlecht, es macht dich nur hässlicher mit mir!" </edit> (11/15/francky]

Titel
Muito ruim, só te faz ficar muito mal comigo!
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af Elimar Plínio
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

Muito ruim, só te faz ficar muito mal comigo!
Bemærkninger til oversættelsen
é uma tradução mais coloquial para uma situação de desentendimento entre as partes ...
parecido com:
"assim, vc só pisa na bola comigo" ...
Senest valideret eller redigeret af Angelus - 7 December 2008 16:29





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 November 2008 11:16

Lein
Antal indlæg: 3389
If the original said 'too bad' (later edited into 'zu schlecht'), shouldn't this be 'que pena' instead of 'muito ruim'?

25 November 2008 17:29

Elimar Plínio
Antal indlæg: 2
There is a lot of expressions in portuguese to say the same thing. At my point of view, when I read it - it depends also wich context is the frase, don't you agree? - seemed the best way to say that.
Anyway, "too bad" or 'muito ruim' or 'muito mal' and if you want to make an "enfasis" could be used too (here "ruim" and "mal" could have the same function).
Also your suggestion is a good one - sometimes in the conversation we say "muito mal" as "que pena ..."

I hope my explanation can help you to understand my sugestion of this translation ...
Greetings!
Elimar.