Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Brasilsk portugisisk - Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskBrasilsk portugisisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!
Tekst
Skrevet av maiara fernanda
Kildespråk: Tysk

Zu schlecht, es macht dich nur hässlicher mit mir!

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Edits done on notification from gamine /pias 081112.
Original: "Too bad es nur macht tuh hässlich mit mir!"
Edit according to Salvo's notification under the last translation request
<edit>"Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!" with "Zu schlecht, es macht dich nur hässlicher mit mir!" </edit> (11/15/francky]

Tittel
Muito ruim, só te faz ficar muito mal comigo!
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av Elimar Plínio
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Muito ruim, só te faz ficar muito mal comigo!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
é uma tradução mais coloquial para uma situação de desentendimento entre as partes ...
parecido com:
"assim, vc só pisa na bola comigo" ...
Senest vurdert og redigert av Angelus - 7 Desember 2008 16:29





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 November 2008 11:16

Lein
Antall Innlegg: 3389
If the original said 'too bad' (later edited into 'zu schlecht'), shouldn't this be 'que pena' instead of 'muito ruim'?

25 November 2008 17:29

Elimar Plínio
Antall Innlegg: 2
There is a lot of expressions in portuguese to say the same thing. At my point of view, when I read it - it depends also wich context is the frase, don't you agree? - seemed the best way to say that.
Anyway, "too bad" or 'muito ruim' or 'muito mal' and if you want to make an "enfasis" could be used too (here "ruim" and "mal" could have the same function).
Also your suggestion is a good one - sometimes in the conversation we say "muito mal" as "que pena ..."

I hope my explanation can help you to understand my sugestion of this translation ...
Greetings!
Elimar.