Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Portugués brasileño - Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánPortugués brasileño

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!
Texto
Propuesto por maiara fernanda
Idioma de origen: Alemán

Zu schlecht, es macht dich nur hässlicher mit mir!

Nota acerca de la traducción
Edits done on notification from gamine /pias 081112.
Original: "Too bad es nur macht tuh hässlich mit mir!"
Edit according to Salvo's notification under the last translation request
<edit>"Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!" with "Zu schlecht, es macht dich nur hässlicher mit mir!" </edit> (11/15/francky]

Título
Muito ruim, só te faz ficar muito mal comigo!
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por Elimar Plínio
Idioma de destino: Portugués brasileño

Muito ruim, só te faz ficar muito mal comigo!
Nota acerca de la traducción
é uma tradução mais coloquial para uma situação de desentendimento entre as partes ...
parecido com:
"assim, vc só pisa na bola comigo" ...
Última validación o corrección por Angelus - 7 Diciembre 2008 16:29





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Noviembre 2008 11:16

Lein
Cantidad de envíos: 3389
If the original said 'too bad' (later edited into 'zu schlecht'), shouldn't this be 'que pena' instead of 'muito ruim'?

25 Noviembre 2008 17:29

Elimar Plínio
Cantidad de envíos: 2
There is a lot of expressions in portuguese to say the same thing. At my point of view, when I read it - it depends also wich context is the frase, don't you agree? - seemed the best way to say that.
Anyway, "too bad" or 'muito ruim' or 'muito mal' and if you want to make an "enfasis" could be used too (here "ruim" and "mal" could have the same function).
Also your suggestion is a good one - sometimes in the conversation we say "muito mal" as "que pena ..."

I hope my explanation can help you to understand my sugestion of this translation ...
Greetings!
Elimar.