Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Португальська (Бразилія) - Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаПортугальська (Бразилія)

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!
Текст
Публікацію зроблено maiara fernanda
Мова оригіналу: Німецька

Zu schlecht, es macht dich nur hässlicher mit mir!

Пояснення стосовно перекладу
Edits done on notification from gamine /pias 081112.
Original: "Too bad es nur macht tuh hässlich mit mir!"
Edit according to Salvo's notification under the last translation request
<edit>"Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!" with "Zu schlecht, es macht dich nur hässlicher mit mir!" </edit> (11/15/francky]

Заголовок
Muito ruim, só te faz ficar muito mal comigo!
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено Elimar Plínio
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Muito ruim, só te faz ficar muito mal comigo!
Пояснення стосовно перекладу
é uma tradução mais coloquial para uma situação de desentendimento entre as partes ...
parecido com:
"assim, vc só pisa na bola comigo" ...
Затверджено Angelus - 7 Грудня 2008 16:29





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Листопада 2008 11:16

Lein
Кількість повідомлень: 3389
If the original said 'too bad' (later edited into 'zu schlecht'), shouldn't this be 'que pena' instead of 'muito ruim'?

25 Листопада 2008 17:29

Elimar Plínio
Кількість повідомлень: 2
There is a lot of expressions in portuguese to say the same thing. At my point of view, when I read it - it depends also wich context is the frase, don't you agree? - seemed the best way to say that.
Anyway, "too bad" or 'muito ruim' or 'muito mal' and if you want to make an "enfasis" could be used too (here "ruim" and "mal" could have the same function).
Also your suggestion is a good one - sometimes in the conversation we say "muito mal" as "que pena ..."

I hope my explanation can help you to understand my sugestion of this translation ...
Greetings!
Elimar.