Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - merhaba, ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Kifejezés

Cim
merhaba, ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce...
Szöveg
Ajànlo ertel
Nyelvröl forditàs: Török

merhaba,
ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce Fransa'ya hiç gelmedim.
Sizi internet üzerinde soyisim benzerliği araması ile tesadüfen gördüm ve arkadaş listeme aldım.
Arkadaşlık teklifimi kabul ettiğiniz için teşekkür ediyorum.
Siz daha önce Türkiye'ye geldinizmi?

Ä°hsan ERTEL

Cim
Hello,
Fordítás
Angol

Forditva gizmo5 àltal
Forditando nyelve: Angol

Hello,
I live in Turkey and I have never been to France.
I accidentally found you by means of surname match on the internet, and I added you to my friend list. Thank you for accepting my request for friendship.
Have you ever been to Turkey?

Ä°hsan ERTEL
Validated by handyy - 13 December 2008 17:01





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

13 December 2008 16:41

handyy
Hozzászólások száma: 2118
I found you coincidentally with surname match at the internet.---> I accidentally found you with/via surname match on the internet, and I added you to my friend list.

Should I edit it accordingly and then evalute it? (The rest is OK. I want to be sure out of just this sentence.)

CC: lilian canale

13 December 2008 16:45

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Yes, you correction is right, but I'd add:

my friend request ---> my request to be friends/ my request for friendship

Have you ever been to Turkey?

13 December 2008 16:52

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Then it becomes:

"Hello,
I live in Turkey and I have never been to France.
I accidentally found you with surname match on the internet, and I added you to my friend list. Thank you for accepting my request for friendship.
Have you ever been to Turkey?

Ä°hsan ERTEL"

13 December 2008 16:58

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Perhaps "by means of surname match" would sound better.

Yes, I think you can accept it.

13 December 2008 16:59

handyy
Hozzászólások száma: 2118
OK, I will change "with", then accept it.

21 Május 2012 22:26

turgut-19
Hozzászólások száma: 1
türkiye de yaşıyorum