Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - merhaba, ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه اصطلاح

عنوان
merhaba, ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce...
متن
ertel پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

merhaba,
ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce Fransa'ya hiç gelmedim.
Sizi internet üzerinde soyisim benzerliği araması ile tesadüfen gördüm ve arkadaş listeme aldım.
Arkadaşlık teklifimi kabul ettiğiniz için teşekkür ediyorum.
Siz daha önce Türkiye'ye geldinizmi?

Ä°hsan ERTEL

عنوان
Hello,
ترجمه
انگلیسی

gizmo5 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hello,
I live in Turkey and I have never been to France.
I accidentally found you by means of surname match on the internet, and I added you to my friend list. Thank you for accepting my request for friendship.
Have you ever been to Turkey?

Ä°hsan ERTEL
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 13 دسامبر 2008 17:01





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 دسامبر 2008 16:41

handyy
تعداد پیامها: 2118
I found you coincidentally with surname match at the internet.---> I accidentally found you with/via surname match on the internet, and I added you to my friend list.

Should I edit it accordingly and then evalute it? (The rest is OK. I want to be sure out of just this sentence.)

CC: lilian canale

13 دسامبر 2008 16:45

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Yes, you correction is right, but I'd add:

my friend request ---> my request to be friends/ my request for friendship

Have you ever been to Turkey?

13 دسامبر 2008 16:52

handyy
تعداد پیامها: 2118
Then it becomes:

"Hello,
I live in Turkey and I have never been to France.
I accidentally found you with surname match on the internet, and I added you to my friend list. Thank you for accepting my request for friendship.
Have you ever been to Turkey?

Ä°hsan ERTEL"

13 دسامبر 2008 16:58

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Perhaps "by means of surname match" would sound better.

Yes, I think you can accept it.

13 دسامبر 2008 16:59

handyy
تعداد پیامها: 2118
OK, I will change "with", then accept it.

21 می 2012 22:26

turgut-19
تعداد پیامها: 1
türkiye de yaşıyorum