Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - merhaba, ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
merhaba, ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce...
Teksti
Lähettäjä ertel
Alkuperäinen kieli: Turkki

merhaba,
ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce Fransa'ya hiç gelmedim.
Sizi internet üzerinde soyisim benzerliği araması ile tesadüfen gördüm ve arkadaş listeme aldım.
Arkadaşlık teklifimi kabul ettiğiniz için teşekkür ediyorum.
Siz daha önce Türkiye'ye geldinizmi?

Ä°hsan ERTEL

Otsikko
Hello,
Käännös
Englanti

Kääntäjä gizmo5
Kohdekieli: Englanti

Hello,
I live in Turkey and I have never been to France.
I accidentally found you by means of surname match on the internet, and I added you to my friend list. Thank you for accepting my request for friendship.
Have you ever been to Turkey?

Ä°hsan ERTEL
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 13 Joulukuu 2008 17:01





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Joulukuu 2008 16:41

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
I found you coincidentally with surname match at the internet.---> I accidentally found you with/via surname match on the internet, and I added you to my friend list.

Should I edit it accordingly and then evalute it? (The rest is OK. I want to be sure out of just this sentence.)

CC: lilian canale

13 Joulukuu 2008 16:45

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Yes, you correction is right, but I'd add:

my friend request ---> my request to be friends/ my request for friendship

Have you ever been to Turkey?

13 Joulukuu 2008 16:52

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Then it becomes:

"Hello,
I live in Turkey and I have never been to France.
I accidentally found you with surname match on the internet, and I added you to my friend list. Thank you for accepting my request for friendship.
Have you ever been to Turkey?

Ä°hsan ERTEL"

13 Joulukuu 2008 16:58

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Perhaps "by means of surname match" would sound better.

Yes, I think you can accept it.

13 Joulukuu 2008 16:59

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
OK, I will change "with", then accept it.

21 Toukokuu 2012 22:26

turgut-19
Viestien lukumäärä: 1
türkiye de yaşıyorum