Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - merhaba, ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Shprehje

Titull
merhaba, ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce...
Tekst
Prezantuar nga ertel
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

merhaba,
ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce Fransa'ya hiç gelmedim.
Sizi internet üzerinde soyisim benzerliği araması ile tesadüfen gördüm ve arkadaş listeme aldım.
Arkadaşlık teklifimi kabul ettiğiniz için teşekkür ediyorum.
Siz daha önce Türkiye'ye geldinizmi?

Ä°hsan ERTEL

Titull
Hello,
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga gizmo5
Përkthe në: Anglisht

Hello,
I live in Turkey and I have never been to France.
I accidentally found you by means of surname match on the internet, and I added you to my friend list. Thank you for accepting my request for friendship.
Have you ever been to Turkey?

Ä°hsan ERTEL
U vleresua ose u publikua se fundi nga handyy - 13 Dhjetor 2008 17:01





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Dhjetor 2008 16:41

handyy
Numri i postimeve: 2118
I found you coincidentally with surname match at the internet.---> I accidentally found you with/via surname match on the internet, and I added you to my friend list.

Should I edit it accordingly and then evalute it? (The rest is OK. I want to be sure out of just this sentence.)

CC: lilian canale

13 Dhjetor 2008 16:45

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Yes, you correction is right, but I'd add:

my friend request ---> my request to be friends/ my request for friendship

Have you ever been to Turkey?

13 Dhjetor 2008 16:52

handyy
Numri i postimeve: 2118
Then it becomes:

"Hello,
I live in Turkey and I have never been to France.
I accidentally found you with surname match on the internet, and I added you to my friend list. Thank you for accepting my request for friendship.
Have you ever been to Turkey?

Ä°hsan ERTEL"

13 Dhjetor 2008 16:58

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Perhaps "by means of surname match" would sound better.

Yes, I think you can accept it.

13 Dhjetor 2008 16:59

handyy
Numri i postimeve: 2118
OK, I will change "with", then accept it.

21 Maj 2012 22:26

turgut-19
Numri i postimeve: 1
türkiye de yaşıyorum