Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - merhaba, ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Anlatım / Ifade

Başlık
merhaba, ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce...
Metin
Öneri ertel
Kaynak dil: Türkçe

merhaba,
ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce Fransa'ya hiç gelmedim.
Sizi internet üzerinde soyisim benzerliği araması ile tesadüfen gördüm ve arkadaş listeme aldım.
Arkadaşlık teklifimi kabul ettiğiniz için teşekkür ediyorum.
Siz daha önce Türkiye'ye geldinizmi?

Ä°hsan ERTEL

Başlık
Hello,
Tercüme
İngilizce

Çeviri gizmo5
Hedef dil: İngilizce

Hello,
I live in Turkey and I have never been to France.
I accidentally found you by means of surname match on the internet, and I added you to my friend list. Thank you for accepting my request for friendship.
Have you ever been to Turkey?

Ä°hsan ERTEL
En son handyy tarafından onaylandı - 13 Aralık 2008 17:01





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Aralık 2008 16:41

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
I found you coincidentally with surname match at the internet.---> I accidentally found you with/via surname match on the internet, and I added you to my friend list.

Should I edit it accordingly and then evalute it? (The rest is OK. I want to be sure out of just this sentence.)

CC: lilian canale

13 Aralık 2008 16:45

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Yes, you correction is right, but I'd add:

my friend request ---> my request to be friends/ my request for friendship

Have you ever been to Turkey?

13 Aralık 2008 16:52

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Then it becomes:

"Hello,
I live in Turkey and I have never been to France.
I accidentally found you with surname match on the internet, and I added you to my friend list. Thank you for accepting my request for friendship.
Have you ever been to Turkey?

Ä°hsan ERTEL"

13 Aralık 2008 16:58

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Perhaps "by means of surname match" would sound better.

Yes, I think you can accept it.

13 Aralık 2008 16:59

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
OK, I will change "with", then accept it.

21 Mayıs 2012 22:26

turgut-19
Mesaj Sayısı: 1
türkiye de yaşıyorum