Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - merhaba, ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Израз

Заглавие
merhaba, ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce...
Текст
Предоставено от ertel
Език, от който се превежда: Турски

merhaba,
ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce Fransa'ya hiç gelmedim.
Sizi internet üzerinde soyisim benzerliği araması ile tesadüfen gördüm ve arkadaş listeme aldım.
Arkadaşlık teklifimi kabul ettiğiniz için teşekkür ediyorum.
Siz daha önce Türkiye'ye geldinizmi?

Ä°hsan ERTEL

Заглавие
Hello,
Превод
Английски

Преведено от gizmo5
Желан език: Английски

Hello,
I live in Turkey and I have never been to France.
I accidentally found you by means of surname match on the internet, and I added you to my friend list. Thank you for accepting my request for friendship.
Have you ever been to Turkey?

Ä°hsan ERTEL
За последен път се одобри от handyy - 13 Декември 2008 17:01





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Декември 2008 16:41

handyy
Общо мнения: 2118
I found you coincidentally with surname match at the internet.---> I accidentally found you with/via surname match on the internet, and I added you to my friend list.

Should I edit it accordingly and then evalute it? (The rest is OK. I want to be sure out of just this sentence.)

CC: lilian canale

13 Декември 2008 16:45

lilian canale
Общо мнения: 14972
Yes, you correction is right, but I'd add:

my friend request ---> my request to be friends/ my request for friendship

Have you ever been to Turkey?

13 Декември 2008 16:52

handyy
Общо мнения: 2118
Then it becomes:

"Hello,
I live in Turkey and I have never been to France.
I accidentally found you with surname match on the internet, and I added you to my friend list. Thank you for accepting my request for friendship.
Have you ever been to Turkey?

Ä°hsan ERTEL"

13 Декември 2008 16:58

lilian canale
Общо мнения: 14972
Perhaps "by means of surname match" would sound better.

Yes, I think you can accept it.

13 Декември 2008 16:59

handyy
Общо мнения: 2118
OK, I will change "with", then accept it.

21 Май 2012 22:26

turgut-19
Общо мнения: 1
türkiye de yaşıyorum