Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - merhaba, ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Uitdrukking

Titel
merhaba, ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce...
Tekst
Opgestuurd door ertel
Uitgangs-taal: Turks

merhaba,
ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce Fransa'ya hiç gelmedim.
Sizi internet üzerinde soyisim benzerliği araması ile tesadüfen gördüm ve arkadaş listeme aldım.
Arkadaşlık teklifimi kabul ettiğiniz için teşekkür ediyorum.
Siz daha önce Türkiye'ye geldinizmi?

Ä°hsan ERTEL

Titel
Hello,
Vertaling
Engels

Vertaald door gizmo5
Doel-taal: Engels

Hello,
I live in Turkey and I have never been to France.
I accidentally found you by means of surname match on the internet, and I added you to my friend list. Thank you for accepting my request for friendship.
Have you ever been to Turkey?

Ä°hsan ERTEL
Laatst goedgekeurd of bewerkt door handyy - 13 december 2008 17:01





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 december 2008 16:41

handyy
Aantal berichten: 2118
I found you coincidentally with surname match at the internet.---> I accidentally found you with/via surname match on the internet, and I added you to my friend list.

Should I edit it accordingly and then evalute it? (The rest is OK. I want to be sure out of just this sentence.)

CC: lilian canale

13 december 2008 16:45

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Yes, you correction is right, but I'd add:

my friend request ---> my request to be friends/ my request for friendship

Have you ever been to Turkey?

13 december 2008 16:52

handyy
Aantal berichten: 2118
Then it becomes:

"Hello,
I live in Turkey and I have never been to France.
I accidentally found you with surname match on the internet, and I added you to my friend list. Thank you for accepting my request for friendship.
Have you ever been to Turkey?

Ä°hsan ERTEL"

13 december 2008 16:58

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Perhaps "by means of surname match" would sound better.

Yes, I think you can accept it.

13 december 2008 16:59

handyy
Aantal berichten: 2118
OK, I will change "with", then accept it.

21 mei 2012 22:26

turgut-19
Aantal berichten: 1
türkiye de yaşıyorum