Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - merhaba, ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Utrykk

Tittel
merhaba, ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce...
Tekst
Skrevet av ertel
Kildespråk: Tyrkisk

merhaba,
ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce Fransa'ya hiç gelmedim.
Sizi internet üzerinde soyisim benzerliği araması ile tesadüfen gördüm ve arkadaş listeme aldım.
Arkadaşlık teklifimi kabul ettiğiniz için teşekkür ediyorum.
Siz daha önce Türkiye'ye geldinizmi?

Ä°hsan ERTEL

Tittel
Hello,
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av gizmo5
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Hello,
I live in Turkey and I have never been to France.
I accidentally found you by means of surname match on the internet, and I added you to my friend list. Thank you for accepting my request for friendship.
Have you ever been to Turkey?

Ä°hsan ERTEL
Senest vurdert og redigert av handyy - 13 Desember 2008 17:01





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Desember 2008 16:41

handyy
Antall Innlegg: 2118
I found you coincidentally with surname match at the internet.---> I accidentally found you with/via surname match on the internet, and I added you to my friend list.

Should I edit it accordingly and then evalute it? (The rest is OK. I want to be sure out of just this sentence.)

CC: lilian canale

13 Desember 2008 16:45

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Yes, you correction is right, but I'd add:

my friend request ---> my request to be friends/ my request for friendship

Have you ever been to Turkey?

13 Desember 2008 16:52

handyy
Antall Innlegg: 2118
Then it becomes:

"Hello,
I live in Turkey and I have never been to France.
I accidentally found you with surname match on the internet, and I added you to my friend list. Thank you for accepting my request for friendship.
Have you ever been to Turkey?

Ä°hsan ERTEL"

13 Desember 2008 16:58

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Perhaps "by means of surname match" would sound better.

Yes, I think you can accept it.

13 Desember 2008 16:59

handyy
Antall Innlegg: 2118
OK, I will change "with", then accept it.

21 Mai 2012 22:26

turgut-19
Antall Innlegg: 1
türkiye de yaşıyorum