Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Latin nyelv - resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Forditando szöveg
Ajànlo
hanrein
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv
resonet in laudibus
cum jucundis plausibus
Sion cum fidentibus
apparuit
quem genuit, Maria
pueru con cinite
nato regis psalite
voce pia dicite
Magyaràzat a forditàshoz
dit is een (kerst)lied waarvan we de betekenis niet goed begrijpen
Edited by
Francky5591
- 23 Január 2010 12:40
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
23 Január 2010 12:07
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
qeum?
CC:
Aneta B.
23 Január 2010 12:32
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
It's a hymn: "Resonet in Laudibus"
Should be "quem" of course.
maria --> Maria
sion --> Sion (this is a term that most often designates the Land of Israel and its capital, Jerusalem)
23 Január 2010 12:40
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396