Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Латинский язык - resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Текст для перевода
Добавлено
hanrein
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык
resonet in laudibus
cum jucundis plausibus
Sion cum fidentibus
apparuit
quem genuit, Maria
pueru con cinite
nato regis psalite
voce pia dicite
Комментарии для переводчика
dit is een (kerst)lied waarvan we de betekenis niet goed begrijpen
Последние изменения внесены
Francky5591
- 23 Январь 2010 12:40
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
23 Январь 2010 12:07
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
qeum?
CC:
Aneta B.
23 Январь 2010 12:32
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
It's a hymn: "Resonet in Laudibus"
Should be "quem" of course.
maria --> Maria
sion --> Sion (this is a term that most often designates the Land of Israel and its capital, Jerusalem)
23 Январь 2010 12:40
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396