Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Latim - resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Estado actual
Texto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Texto a ser traduzido
Enviado por
hanrein
Língua de origem: Latim
resonet in laudibus
cum jucundis plausibus
Sion cum fidentibus
apparuit
quem genuit, Maria
pueru con cinite
nato regis psalite
voce pia dicite
Notas sobre a tradução
dit is een (kerst)lied waarvan we de betekenis niet goed begrijpen
Última edição por
Francky5591
- 23 Janeiro 2010 12:40
Última Mensagem
Autor
Mensagem
23 Janeiro 2010 12:07
Francky5591
Número de mensagens: 12396
qeum?
CC:
Aneta B.
23 Janeiro 2010 12:32
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
It's a hymn: "Resonet in Laudibus"
Should be "quem" of course.
maria --> Maria
sion --> Sion (this is a term that most often designates the Land of Israel and its capital, Jerusalem)
23 Janeiro 2010 12:40
Francky5591
Número de mensagens: 12396