主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 拉丁语 - resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
标题
resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
需要翻译的文本
提交
hanrein
源语言: 拉丁语
resonet in laudibus
cum jucundis plausibus
Sion cum fidentibus
apparuit
quem genuit, Maria
pueru con cinite
nato regis psalite
voce pia dicite
给这篇翻译加备注
dit is een (kerst)lied waarvan we de betekenis niet goed begrijpen
上一个编辑者是
Francky5591
- 2010年 一月 23日 12:40
最近发帖
作者
帖子
2010年 一月 23日 12:07
Francky5591
文章总计: 12396
qeum?
CC:
Aneta B.
2010年 一月 23日 12:32
Aneta B.
文章总计: 4487
It's a hymn: "Resonet in Laudibus"
Should be "quem" of course.
maria --> Maria
sion --> Sion (this is a term that most often designates the Land of Israel and its capital, Jerusalem)
2010年 一月 23日 12:40
Francky5591
文章总计: 12396