Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Latín - resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Estado actual
Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Texto a traducir
Propuesto por
hanrein
Idioma de origen: Latín
resonet in laudibus
cum jucundis plausibus
Sion cum fidentibus
apparuit
quem genuit, Maria
pueru con cinite
nato regis psalite
voce pia dicite
Nota acerca de la traducción
dit is een (kerst)lied waarvan we de betekenis niet goed begrijpen
Última corrección por
Francky5591
- 23 Enero 2010 12:40
Último mensaje
Autor
Mensaje
23 Enero 2010 12:07
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
qeum?
CC:
Aneta B.
23 Enero 2010 12:32
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
It's a hymn: "Resonet in Laudibus"
Should be "quem" of course.
maria --> Maria
sion --> Sion (this is a term that most often designates the Land of Israel and its capital, Jerusalem)
23 Enero 2010 12:40
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396