Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Latince - resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Çevrilecek olan metin
Öneri
hanrein
Kaynak dil: Latince
resonet in laudibus
cum jucundis plausibus
Sion cum fidentibus
apparuit
quem genuit, Maria
pueru con cinite
nato regis psalite
voce pia dicite
Çeviriyle ilgili açıklamalar
dit is een (kerst)lied waarvan we de betekenis niet goed begrijpen
En son
Francky5591
tarafından eklendi - 23 Ocak 2010 12:40
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
23 Ocak 2010 12:07
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
qeum?
CC:
Aneta B.
23 Ocak 2010 12:32
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
It's a hymn: "Resonet in Laudibus"
Should be "quem" of course.
maria --> Maria
sion --> Sion (this is a term that most often designates the Land of Israel and its capital, Jerusalem)
23 Ocak 2010 12:40
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396