Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Latein - resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
momentaner Status
Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von
hanrein
Herkunftssprache: Latein
resonet in laudibus
cum jucundis plausibus
Sion cum fidentibus
apparuit
quem genuit, Maria
pueru con cinite
nato regis psalite
voce pia dicite
Bemerkungen zur Übersetzung
dit is een (kerst)lied waarvan we de betekenis niet goed begrijpen
Zuletzt bearbeitet von
Francky5591
- 23 Januar 2010 12:40
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
23 Januar 2010 12:07
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
qeum?
CC:
Aneta B.
23 Januar 2010 12:32
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
It's a hymn: "Resonet in Laudibus"
Should be "quem" of course.
maria --> Maria
sion --> Sion (this is a term that most often designates the Land of Israel and its capital, Jerusalem)
23 Januar 2010 12:40
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396