Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Gjuha Latine - resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
hanrein
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
resonet in laudibus
cum jucundis plausibus
Sion cum fidentibus
apparuit
quem genuit, Maria
pueru con cinite
nato regis psalite
voce pia dicite
Vërejtje rreth përkthimit
dit is een (kerst)lied waarvan we de betekenis niet goed begrijpen
Publikuar per heren e fundit nga
Francky5591
- 23 Janar 2010 12:40
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
23 Janar 2010 12:07
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
qeum?
CC:
Aneta B.
23 Janar 2010 12:32
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
It's a hymn: "Resonet in Laudibus"
Should be "quem" of course.
maria --> Maria
sion --> Sion (this is a term that most often designates the Land of Israel and its capital, Jerusalem)
23 Janar 2010 12:40
Francky5591
Numri i postimeve: 12396