Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Testo originale - Latino - resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Stato attuale
Testo originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da
hanrein
Lingua originale: Latino
resonet in laudibus
cum jucundis plausibus
Sion cum fidentibus
apparuit
quem genuit, Maria
pueru con cinite
nato regis psalite
voce pia dicite
Note sulla traduzione
dit is een (kerst)lied waarvan we de betekenis niet goed begrijpen
Ultima modifica di
Francky5591
- 23 Gennaio 2010 12:40
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
23 Gennaio 2010 12:07
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
qeum?
CC:
Aneta B.
23 Gennaio 2010 12:32
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
It's a hymn: "Resonet in Laudibus"
Should be "quem" of course.
maria --> Maria
sion --> Sion (this is a term that most often designates the Land of Israel and its capital, Jerusalem)
23 Gennaio 2010 12:40
Francky5591
Numero di messaggi: 12396