Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto Original - Latim - resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Estado atual
Texto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Texto a ser traduzido
Enviado por
hanrein
Idioma de origem: Latim
resonet in laudibus
cum jucundis plausibus
Sion cum fidentibus
apparuit
quem genuit, Maria
pueru con cinite
nato regis psalite
voce pia dicite
Notas sobre a tradução
dit is een (kerst)lied waarvan we de betekenis niet goed begrijpen
Último editado por
Francky5591
- 23 Janeiro 2010 12:40
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
23 Janeiro 2010 12:07
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
qeum?
CC:
Aneta B.
23 Janeiro 2010 12:32
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
It's a hymn: "Resonet in Laudibus"
Should be "quem" of course.
maria --> Maria
sion --> Sion (this is a term that most often designates the Land of Israel and its capital, Jerusalem)
23 Janeiro 2010 12:40
Francky5591
Número de Mensagens: 12396