בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - לטינית - resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
hanrein
שפת המקור: לטינית
resonet in laudibus
cum jucundis plausibus
Sion cum fidentibus
apparuit
quem genuit, Maria
pueru con cinite
nato regis psalite
voce pia dicite
הערות לגבי התרגום
dit is een (kerst)lied waarvan we de betekenis niet goed begrijpen
נערך לאחרונה ע"י
Francky5591
- 23 ינואר 2010 12:40
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
23 ינואר 2010 12:07
Francky5591
מספר הודעות: 12396
qeum?
CC:
Aneta B.
23 ינואר 2010 12:32
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
It's a hymn: "Resonet in Laudibus"
Should be "quem" of course.
maria --> Maria
sion --> Sion (this is a term that most often designates the Land of Israel and its capital, Jerusalem)
23 ינואר 2010 12:40
Francky5591
מספר הודעות: 12396