Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Latinski - resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
hanrein
Izvorni jezik: Latinski
resonet in laudibus
cum jucundis plausibus
Sion cum fidentibus
apparuit
quem genuit, Maria
pueru con cinite
nato regis psalite
voce pia dicite
Primjedbe o prijevodu
dit is een (kerst)lied waarvan we de betekenis niet goed begrijpen
Posljednji uredio
Francky5591
- 23 siječanj 2010 12:40
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
23 siječanj 2010 12:07
Francky5591
Broj poruka: 12396
qeum?
CC:
Aneta B.
23 siječanj 2010 12:32
Aneta B.
Broj poruka: 4487
It's a hymn: "Resonet in Laudibus"
Should be "quem" of course.
maria --> Maria
sion --> Sion (this is a term that most often designates the Land of Israel and its capital, Jerusalem)
23 siječanj 2010 12:40
Francky5591
Broj poruka: 12396