Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Latin - resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Texte à traduire
Proposé par
hanrein
Langue de départ: Latin
resonet in laudibus
cum jucundis plausibus
Sion cum fidentibus
apparuit
quem genuit, Maria
pueru con cinite
nato regis psalite
voce pia dicite
Commentaires pour la traduction
dit is een (kerst)lied waarvan we de betekenis niet goed begrijpen
Dernière édition par
Francky5591
- 23 Janvier 2010 12:40
Derniers messages
Auteur
Message
23 Janvier 2010 12:07
Francky5591
Nombre de messages: 12396
qeum?
CC:
Aneta B.
23 Janvier 2010 12:32
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
It's a hymn: "Resonet in Laudibus"
Should be "quem" of course.
maria --> Maria
sion --> Sion (this is a term that most often designates the Land of Israel and its capital, Jerusalem)
23 Janvier 2010 12:40
Francky5591
Nombre de messages: 12396