Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Textul original - Limba latină - resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Status actual
Textul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Text de tradus
Înscris de
hanrein
Limba sursă: Limba latină
resonet in laudibus
cum jucundis plausibus
Sion cum fidentibus
apparuit
quem genuit, Maria
pueru con cinite
nato regis psalite
voce pia dicite
Observaţii despre traducere
dit is een (kerst)lied waarvan we de betekenis niet goed begrijpen
Editat ultima dată de către
Francky5591
- 23 Ianuarie 2010 12:40
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
23 Ianuarie 2010 12:07
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
qeum?
CC:
Aneta B.
23 Ianuarie 2010 12:32
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
It's a hymn: "Resonet in Laudibus"
Should be "quem" of course.
maria --> Maria
sion --> Sion (this is a term that most often designates the Land of Israel and its capital, Jerusalem)
23 Ianuarie 2010 12:40
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396