Fordítás - Török-Angol - Nicin cevap vermiynorsunVàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :  
Témakör Bizalmas  Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | | | Nyelvröl forditàs: Török
Nicin cevap vermiynorsun |
|
| | | Forditando nyelve: Angol
Why don't you give an answer? |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 7 December 2008 18:23 | | | that is not wrong but it can be "why don't you answer?", too. | | | 7 December 2008 23:37 | | | Dear buketnur,
it is not "niye cevaplamıyorsun?" ,it is "to give an answer". | | | 8 December 2008 10:54 | |  minuetHozzászólások száma: 298 | I agree with both of you. To give an answer / to answer / to reply are all O.K. |
|
|