Превод - Турски-Английски - Nicin cevap vermiynorsunТекущо състояние Превод
Този текст го има и на следните езици:  
Категория Разговорен  Молбата е за превод само на смисъла. | | | Език, от който се превежда: Турски
Nicin cevap vermiynorsun |
|
| | | Желан език: Английски
Why don't you give an answer? |
|
За последен път се одобри от lilian canale - 8 Декември 2008 16:05
Последно мнение | | | | | 7 Декември 2008 18:23 | | | that is not wrong but it can be "why don't you answer?", too. | | | 7 Декември 2008 23:37 | | | Dear buketnur,
it is not "niye cevaplamıyorsun?" ,it is "to give an answer". | | | 8 Декември 2008 10:54 | | | I agree with both of you. To give an answer / to answer / to reply are all O.K. |
|
|