Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Nicin cevap vermiynorsun

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Familiara

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Nicin cevap vermiynorsun
Teksto
Submetigx per vovere
Font-lingvo: Turka

Nicin cevap vermiynorsun

Titolo
Why
Traduko
Angla

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Angla

Why don't you give an answer?
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 8 Decembro 2008 16:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Decembro 2008 18:23

buketnur
Nombro da afiŝoj: 266
that is not wrong but it can be "why don't you answer?", too.

7 Decembro 2008 23:37

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Dear buketnur,
it is not "niye cevaplamıyorsun?" ,it is "to give an answer".

8 Decembro 2008 10:54

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
I agree with both of you. To give an answer / to answer / to reply are all O.K.