Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Nicin cevap vermiynorsun
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Coloquial
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Nicin cevap vermiynorsun
Texto
Propuesto por
vovere
Idioma de origen: Turco
Nicin cevap vermiynorsun
Título
Why
Traducción
Inglés
Traducido por
merdogan
Idioma de destino: Inglés
Why don't you give an answer?
Última validación o corrección por
lilian canale
- 8 Diciembre 2008 16:05
Último mensaje
Autor
Mensaje
7 Diciembre 2008 18:23
buketnur
Cantidad de envíos: 266
that is not wrong but it can be "why don't you answer?", too.
7 Diciembre 2008 23:37
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Dear buketnur,
it is not "niye cevaplamıyorsun?" ,it is "to give an answer".
8 Diciembre 2008 10:54
minuet
Cantidad de envíos: 298
I agree with both of you. To give an answer / to answer / to reply are all O.K.