Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Nicin cevap vermiynorsun
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Colloquiale
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Nicin cevap vermiynorsun
Testo
Aggiunto da
vovere
Lingua originale: Turco
Nicin cevap vermiynorsun
Titolo
Why
Traduzione
Inglese
Tradotto da
merdogan
Lingua di destinazione: Inglese
Why don't you give an answer?
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 8 Dicembre 2008 16:05
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
7 Dicembre 2008 18:23
buketnur
Numero di messaggi: 266
that is not wrong but it can be "why don't you answer?", too.
7 Dicembre 2008 23:37
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Dear buketnur,
it is not "niye cevaplamıyorsun?" ,it is "to give an answer".
8 Dicembre 2008 10:54
minuet
Numero di messaggi: 298
I agree with both of you. To give an answer / to answer / to reply are all O.K.