Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Angol - ...ΣΠΙΤΙ ΜΟΥ ..... den mporeis ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögAngol

Témakör Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
...ΣΠΙΤΙ ΜΟΥ ..... den mporeis ...
Szöveg
Ajànlo mariaalejandra
Nyelvröl forditàs: Görög

...ΣΠΙΤΙ ΜΟΥ ..... den mporeis Ναβάρρας fantasteis THN eytyxia mou sou eyxomai .......... k kales giortes Seseña, ΘΑ ΕΙΜΑΙ sigourh Oti peraseis k yperoxa ΕΣΥ είναι liges Meres STHN Ελλάδα μου THN oikogeneia sou k tous ΦΙΛΟΥΣ ΣΟΥ, filia.ps EXEI edw kryo σταματήσει Ζεστά

Cim
Christmas Holiday and Greetings
Fordítás
Angol

Forditva bouboukaki àltal
Forditando nyelve: Angol

...AT MY PLACE...you can't imagine Navarras, I wish you all my happiness...and have a great Christmas holiday, I'm sure YOU will have a great time too. My days in Greece are few, kisses to your family and FRIENDS. ps. It's cold here, not warm as before.
Magyaràzat a forditàshoz
This text is completely wrong, it was difficult to understand what the writer meant exactly, even though I'm Greek...Though, I think I got the point more or less.
Validated by lilian canale - 31 Január 2009 18:35





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Január 2009 15:42

xristi
Hozzászólások száma: 217
I have no idea if such a text can be translated.