Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - ...ΣΠΙΤΙ ΜΟΥ ..... den mporeis ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
...ΣΠΙΤΙ ΜΟΥ ..... den mporeis ...
Tekstur
Framborið av mariaalejandra
Uppruna mál: Grikskt

...ΣΠΙΤΙ ΜΟΥ ..... den mporeis Ναβάρρας fantasteis THN eytyxia mou sou eyxomai .......... k kales giortes Seseña, ΘΑ ΕΙΜΑΙ sigourh Oti peraseis k yperoxa ΕΣΥ είναι liges Meres STHN Ελλάδα μου THN oikogeneia sou k tous ΦΙΛΟΥΣ ΣΟΥ, filia.ps EXEI edw kryo σταματήσει Ζεστά

Heiti
Christmas Holiday and Greetings
Umseting
Enskt

Umsett av bouboukaki
Ynskt mál: Enskt

...AT MY PLACE...you can't imagine Navarras, I wish you all my happiness...and have a great Christmas holiday, I'm sure YOU will have a great time too. My days in Greece are few, kisses to your family and FRIENDS. ps. It's cold here, not warm as before.
Viðmerking um umsetingina
This text is completely wrong, it was difficult to understand what the writer meant exactly, even though I'm Greek...Though, I think I got the point more or less.
Góðkent av lilian canale - 31 Januar 2009 18:35





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Januar 2009 15:42

xristi
Tal av boðum: 217
I have no idea if such a text can be translated.